អំពីសហកម្មសិទ្ធិ Co-Ownership

អំពីសហកម្មសិទ្ធិ 
Co-Ownership
អំពីសហកម្មសិទ្ធិ Co-Ownership

អំពីសហកម្មសិទ្ធិ

Co-Ownership

មាត្រា ១៧៥៖ សហកម្មសិទ្ធិ គឺជាកម្មសិទ្ធិលើទ្រព្យជាអចលនវត្ថុរបស់បុគ្គលច្រើននាក់បែងចែលតាមឡូតិ៍ ដែលម្នាក់ៗបានមួយចំណែកជាឯកជន ហើយមួយចំណែកទៀតជាផ្នែកនៃទ្រព្យរួម។

Article 175: Co-ownership is the ownership of an immovable property belonging to several persons and divided by parcels, each of the co-owners having a private share and another share being a share of common areas.

មាត្រា ១៧៦៖ សហកម្មសិទ្ធិករទាំងឡាយអាចរៀបចំបទបញ្ជាផ្ទៃក្នុងដែលកំណត់របៀបគ្រប់គ្រងនិងវិធាននៃការថែទាំព្រមទាំងកាតព្វកិច្ចរបស់សហកម្មសិទ្ធិករ ជាពិសេសចំពោះផ្នែករួម ដោយគោរពតាមបទប្បញ្ញតិទាំងឡាយនៃច្បាប់នេះ។

ក្នុងករណីដែលគ្មានបទបញ្ជាផ្ទៃក្នុងនេះទេ សហកម្មសិទ្ធិត្រូវស្ថិតនៅក្រោមបទប្បញ្ញត្តិទាំងឡាយដែលបានកំណត់ពីមាត្រា ១៧៧ ដល់មាត្រា ១៨៥ នៃច្បាប់នេះ។

Article 176: The co-owners can prepare regulations which define, in accordance with the legal provisions, the methods of management and the rules for maintenance as well as the obligations of the coowners, in particular as far as the common areas are concerned.

In the absence of such a regulation, the co-ownership must comply with the general rules laid
down by Article 177 to Article 185 of this Law.

មាត្រា ១៧៧៖ សហកម្មសិទ្ធិករទាំងឡាយមានសិទ្ធិពេញលេញលើចំណែកឯកជនរបស់ខ្លួន ដោយមិនបំពានទៅលើចំណែករួម និងមិនរំខាន ឬរាំងស្ទះដល់ការប្រើប្រាស់ចំណែករួមដោយសហកម្មសិទ្ធិករដទៃទៀត។ សហកម្មសិទ្ធិករទាំងនោះអាចផ្ទេរសិទ្ធិដោយសេរី ជួល ឬបង្កើតផលុបភោគ រៀបចំសិទ្ធិប្រើប្រាស់ និងអាស្រ័យនៅ ដាក់ហ៊ីប៉ូតែក ដាក់បញ្ចាំនូវចំណែកឯកជនរបស់ខ្លួន។ ប៉ុន្តែសហកម្មសិទ្ធិករមិនអាចបង្កើតសេវភាពលើចំណែកឯកជនរបស់ខ្លួននោះបានទេ។

Article 177: The co-owners exercise full rights on their own private parcel provided that they do not encroach on common areas and they do not cause any nuisance or impede the use by the other co-owners of their areas. The co-owners may freely alienate their own parcel, lease it out, establish a usufruct, establish the right of use or habitation, mortgage it, or charge it as collateral. However, they may not establish a servitude on it.

មាត្រា ១៧៨៖ រាល់ចំណែកនៃអគារ ឬដីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ផ្តាច់មុខនៃសហកម្មសិទ្ធិករណាមួយ បង្កើតបានជាចំណែកឯកជន។ វិញ្ញាបនប័ត្រសម្គាល់ម្ចាស់អចលនវត្ថុ ត្រូវកំណត់អំពីប្រភេទ និងទំហំនៃចំណែកនោះ។

Article 178 All the areas of the building or the land reserved for the exclusive use of a certain co-owner are
private areas.

មាត្រា ១៧៩៖ រាល់ចំណែកនៃអគារ ឬដីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ ឬជាប្រយោជន៍នៃសហកម្មសិទ្ធិករទាំងឡាយ ឬសហកម្មសិទ្ធិករខ្លះក្នុងចំណោមនោះ បង្កើតបានជាចំណែករួម។

ទ្រព្យរួមមានជាអាទិ៍៖

-ដី ទីធ្លា ឧទ្យាន និងសួនច្បារ ផ្លូវ ច្រកចេញចូល

-ជញ្ជាំង សសរទ្រទ្រង់សំខាន់ៗនៃអគារ ឧបករណ៍រួមរាប់បញ្ចូលចំណែកនៃបណ្តាញទឹក ភ្លើង បណ្តាញឧស្ម័នដែលអាចឆ្លងកាត់ចំណែកឯកជន

-ទូរួម បំពង់ និងក្បាលបំពង់ផ្សែង

-ទីកន្លែងនៃសេវារួម។

សិទ្ធិបន្ទាប់បន្សំខាងក្រោមនេះក៏ត្រូវទុកជាកម្មសិទ្ធិរួមដែរ៖

 -សិទ្ធិជីករុករកវត្ថុធាតុដែលមានក្នុងដី

-សិទ្ធិស្ថាបនាអគារថ្មីក្នុងទីធ្លា ឧទ្យាន ឬសួនច្បារដែលជាចំណែករួម

-សិទ្ធិជីករុករកក្នុងទីធ្លា ឧទ្យាន ឬសួនច្បារទាំងនោះ

-សិទ្ធិនៃអឌ្ឍសិទ្ធិភាព ដែលជាប់ទៅនឹងចំណែករួមទាំងឡាយ

-សិទ្ធិលើកបន្តឱ្យខ្ពស់នូវអគារសម្រាប់ប្រើប្រាស់រួម ឬដែលមានកន្លែងច្រើន បង្កើតបានជាចំណែកឯកជនផ្សេងគ្នា។ គ្មានករណីណាមួយដែលកម្មសិទ្ធិករនៃអគារសហកម្មសិទ្ធិជាន់លើបំផុតអាចលើកបន្តសម្រាប់តែខ្លួនឯងផ្ទាល់ ឬលក់សិទ្ធិនៃការលើកបន្តនេះឡើយ។

-បទប្បញ្ញត្តិនេះមានលក្ខណៈជាសណ្តាប់ធ្នាប់សាធារណៈ។

Article 179 All the areas of buildings or lands allocated to or for the use or benefit of all co-owners or certain co-owners among them are common areas.

Common areas include, in particular:

  • the grounds, courtyards, parks, gardens and access ways,
  • the structure of the buildings, common facilities, including water, electrical and gas
    pipelines which can cross private premises,.
  • Flues and stacks of chimneys
  • common service areas
    The following accessory rights are also deemed to be common property:
  • the right to clear the
    grounds of existing elements,
  • the right to erect new buildings on courtyards, parks or gardens constituting common areas,the right to clear such courtyards, parks or gardens, the right of joint ownership relating to such common areas. the right to build on top of a building allocated for common use or containing several premises which constitute various private areas; in no case is the owner of the top floor of the co-owned building permitted to build on top of his apartment or to sell such right to build.
    This is a provision of public order.

មាត្រា ១៨០៖ សហកម្មសិទ្ធិករដែលធ្វើឱ្យប៉ះពាល់ដល់ចំណែករួមនៃអគារ ឬដីដោយបានកែប្រែដើម្បីការប្រើប្រាស់ជាឯកជន ឬសម្រាប់លក់នឹងត្រូវបង្ខំឱ្យរៀបចំដូចសភាពដើមវិញ។ សហកម្មសិទ្ធិករនោះត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដូចមានចែងក្នុងមាត្រា ២៥៧ នៃច្បាប់នេះ។

ជនក្រៅពីសហកម្មសិទ្ធិករ ដែលដណ្តើមយកចំណែករួមសម្រាប់ជាទីលំនៅឯកជនរបស់ខ្លួន នឹងត្រូវបង្ខំឱ្យសងកន្លែងដែលកាន់កាប់ខុសច្បាប់ ហើយត្រូវធ្វើឱ្យមានសភាពដូចដើមវិញ។

ក្នុងករណីណាក៏ដោយ អាជ្ញាធរមានសមត្ថកិច្ចមិនអាចចេញប័ណ្ណសម្គាល់សិទ្ធិឱ្យបុគ្គលនោះបានឡើយ ពុំនោះទេនឹងត្រូវចាត់ទុកជាអ្នកសមគំនិត និងត្រូវទទួលខុសត្រូវរួមជាមួយដែរ។ អាជ្ញាធរមានភារកិច្ចបង្ខំឱ្យអ្នកកាន់កាប់ដោយខុសច្បាប់រុះរើចេញ។

បញ្ញតិ្តទាំងនេះក៏មានគោលដៅដាក់ទោសអ្នកមិនទទួលស្គាល់កម្មសិទ្ធិ និងលក្ខខណ្ឌនៃសណ្តាប់ធ្នាប់សាធារណៈដោយផ្ទាល់ និងជាសារវ័ន្ត ហើយត្រូវអនុវត្តចំពោះការប៉ះពាល់ដែលមានកន្លងមកមុនការប្រកាសឱ្យច្បាប់នេះ។

Article 180 Any co-owner who alters the common areas of a building or a land in order to have the private use of them or for the purposes of selling them shall be liable to restore them to the original state. Such co-owner will be liable for penalties as stated in Article 257 of this law.

Any person not belonging to the co-ownership who takes possession of a common area for himself shall be liable to restore the premises wrongfully occupied to their original state.

The competent authorities may in no case deliver a title to such person under penalty of being deemed to be ccomplices and being held jointly liable. The authorities have the mission to ensure that such illegal occupant is evicted.

These provisions which purpose is to sanction those who directly and fundamentally disregard of proprietary rights and requirements of public order are applicable to infringements that occurred prior to the proclamation of this statute.

មាត្រា ១៨១៖ ចំណែករួម គឺជាកម្មសិទ្ធិអវិភាគរបស់សហកម្មសិទ្ធិករ។ សហកម្មសិទ្ធិករត្រូវធានាការថែទាំចំណែករួម។ បន្ទុកនៃការថែទាំនេះត្រូវចែកគ្នាតាមសមាមាត្រាទៅនឹងតម្លៃនៃឡូតិ៍នីមួយៗ។

Article 181: Common areas are the undivided joint property of the co-owners who shall ensure the maintenance thereof. The responsibility for such maintenance is distributed among them in proportion of the value of each parcel.

មាត្រា ១៨២៖​ ជញ្ជាំងដែលខ័ណ្ឌចំណែកឯកជន ត្រូវចាត់ទុកជាជញ្ជាំងអឌ្ឍសិទ្ធិ ដូចមានចែងក្នុងជំពូកទី ១១ នៃច្បាប់នេះ។

Article 182: The walls separating neighbouring private areas are presumed to be jointly owned in accordance with the dispositions of Chapter 12 of this Law.

មាត្រា ១៨៣៖ ចំណែករួម និងសិទ្ធិបន្ទាប់បន្សំទាំងឡាយ មិនអាចជាកម្មវត្ថុនៃការបែងចែក ឬបង្ខំឱ្យលក់ដាច់ដោយឡែកពីចំណែកឯកជនបានឡើយ។

Article 183: Common areas and accessory rights in respect thereof cannot be the subject of an action for division of property or a forced sale independently of the private areas.

មាត្រា ១៨៤៖ សហកម្មសិទ្ធិករអាចបង្កើតអង្គការគ្រប់គ្រងដែលអាចជាក្រុមប្រឹក្សាភិបាល ឬ/ និងគណៈកម្មការគ្រប់គ្រង ដើម្បីទទួលបន្ទុកកិច្ចការសហកម្មសិទ្ធិ។ អង្គការគ្រប់គ្រងនេះត្រូវជ្រើសរើសដោយមហាសន្និបាត ដែលមានការចូលរួមពីសហកម្មសិទ្ធិទាំងអស់ ដោយគិតតាមសមាមាត្រនៃសារៈសំខាន់នៃឡូតិ៍រៀងៗខ្លួន។ អង្គការគ្រប់គ្រងធ្វើការសម្រេចចិត្តទាក់ទងទៅនឹងការថែទាំសហកម្មសិទ្ធិតាមមតិភាគច្រើន។

សហកម្មសិទ្ធិករត្រូវគោរពតាមសេចក្តីសម្រេចដែលបានដាក់ចេញដោយមហាសន្និបាត ជាពិសេសទាក់ទងទៅនឹងការថែទាំ និងការធ្វើឱ្យស្របទៅនឹងលក្ខខណ្ឌនៃសណ្តាប់ធ្នាប់សាធារណៈនៃចំណែករួម។

សហកម្មសិទ្ធិករណាម្នាក់ដែលមិនព្រមគោរពតាមការសម្រេចរបស់មហាសន្និបាត និងដោះខ្លួនពីចំណែកនៃបន្ទុកដែលធ្លាក់មកលើខ្លួន អាចនឹងត្រូវបានប្តឹងទៅតុលាការ ដើម្បីបង្ខំឱ្យបង់បន្ទុកដែលត្រូវបង់។

ក្នុងករណីគ្មានការបង្កើតអង្គការគ្រប់គ្រង ការគ្រប់គ្រងសហកម្មសិទ្ធិត្រូវរ៉ាប់រងផ្ទាល់ដោយសហកម្មសិទ្ធិករទាំងអស់ដែលធ្វើការសម្រេចជាឯកច្ឆន្ន។ បើសិនគ្មានការយល់ព្រមណាមួយអាចកើតឡើងរវាងសហកម្មសិទ្ធិករទេ ដែលជាហេតុនាំឱ្យការថែទាំមិនបានល្អ ឬថយតម្លៃនៃសហកម្មសិទ្ធិ សហកម្មសិទ្ធិករទាំងអស់ក្រោយពីមានការព្រមព្រៀងគ្នា អាចប្តឹងទៅតុលាការឱ្យចាត់អ្នកគ្រប់គ្រងសហកម្មសិទ្ធិម្នាក់។ ប្រាក់ឈ្នួលសម្រាប់អ្នកគ្រប់គ្រងជាបន្ទុកនៃសហកម្មសិទ្ធិករទាំងអស់។

Article 184: The co-owners must set up a management body that shall consist of a management board or/and an executive committee. This management body is appointed by the general meeting of coowners in which all the co-owners shall participate, with each co-owner~ having voting rights proportional to the value of his respective lot. The management board may, by a majority vote, make decisions that relate to the maintenance of the co-owned property.

The co-owners are bound by decisions made by the general meeting , of co-owners, especially decisions concerning maintenance and requirements of public order with regard to common areas.

Any co-owner who refuses to comply with the decisions of the general meeting and who refuses to fulfill his part of the obligations resulting there from, may be sued to be forced to fulfill his obligations.

In the absence of regulations of the co-ownership, the management of the co-ownership shall be carried out directly by all co-owners who shall rule unanimously. If no agreement can be reached among them, and if, as a result, there is bad maintenance or a degradation in the co-ownership, every co-owner, after obtaining the consent of the others, may seek that a court appoint an administrator of the co-ownership. The fees of such administrator shall be borne by all coowners
together.

មាត្រា ១៨៥៖ អាជ្ញាធរមានសមត្ថកិច្ចអាចដាក់វិធានការឱ្យសហកម្មសិទ្ធិករ រ៉ាប់រងការថែទាំឱ្យល្អលើចំណែករួម។

សោហ៊ុយនៃការថែទាំជាបន្ទុកនៃសហកម្មសិទ្ធិករ ដោយគិតតាមសមាមាត្រទៅនឹងតម្លៃនៃចំណែករៀងៗខ្លួន។

សហកម្មសិទ្ធិករដែលមិនព្រមចូលរួមទទួលបន្ទុកនេះ ឬមិនគោរពតាមលក្ខខណ្ឌនៃសណ្តាប់ធ្នាប់សាធារណៈ ត្រូវទទួលទណ្ឌកម្មដូចមានចែងក្នុងមាត្រា ២៥៨ នៃច្បាប់នេះ។

Article 185: The competent authorities may impose on co-owners, any measures that purport to ensure the proper maintenance of common areas.

The costs of maintaining the common areas is to be based on the proportional costs of each of the co-owners’ property shares and shall be borne by the co-owners proportionally to the value of their respective shares.

A co-owner who refuses to comply with his responsibilities or does not follow the provisions for public order is liable as stated in Article a&-A 258 of this law.

សព្វទានំ ធម្មទានំ ជិនាតិ
Sharing knowledge is the most worthwhile endeavor of all.

-ព្រះពុទ្ធ-

SOPHEAPCAMBOLAW strongly believes that knowledge is the true property of every individual.

This summary is for informational purposes only and does not constitute legal advice. It is not comprehensive, and readers should seek professional legal consultation for their specific circumstances. SOPHEAPCAMBOLAW retains full ownership of this content. Unauthorized reproduction, distribution, or use of any part of this article without prior written approval is strictly prohibited.

Leave a comment