គោលការណ៍ទូទៅ-ការហាមឃាត់មិនឱ្យប្រើប្រាស់សិទ្ធដោយបំពាន ជាអាទិ៍ GENERAL RULES-Prohibition of abuse of rights

GENERAL RULES-Prohibition of abuse of rights
គោលការណ៍ទូទៅ-ការហាមឃាត់មិនឱ្យប្រើប្រាស់សិទ្ធដោយបំពាន ជាអាទិ៍ GENERAL RULES-Prohibition of abuse of rights

មាត្រា ១៖ ច្បាប់ទូទៅនៃនីតិឯកជន

ក្រមនេះ បញ្ញត្តអំពីគោលការណ៍ទូទៅដែលទាក់ទងទៅនឹងទំនាក់ទំនងគតិយុត្តផ្នែករដ្ឋប្បវេណី ។ បញ្ញត្តិនៃក្រមរដ្ឋប្បវេណីនេះ ត្រូវយកមកអនុវត្ត ចំពោះទំនាក់ទំនងទ្រព្យសម្បត្តិ និង ទំនាក់ទំនងញាតិ លើកលែងតែមានកំណត់ផ្សេង នៅក្នុងច្បាប់ពិសេស ។

Article 1: General principles of private law

This Code hereby sets forth the general principles governing civil law relationships. Except as otherwise provided through special laws, the provisions of this Code shall govern matters relating to property and familial relationships.

    មាត្រា ២៖ គោលការណ៍ជាមូលដ្ឋាន

    ក្រមនេះ កំណត់អំពីគោលការណ៍នៃការធានាសេចក្ដីថ្លៃថ្នូររបស់បុគ្គល ភាពស្មើគ្នារបស់បុរស នារី និង សិទ្ធិលើទ្រព្យសម្បត្តិ ដែលត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងរដ្ឋធម្មនុញ្ញ ។

    Article 2: Fundamental concepts

    This Code embodies the tenets of individual dignity, principles of sexual equality and the guarantee of property rights set forth within the Constitution of the Kingdom of Cambodia.

      មាត្រា ៣៖ គោលការណ៍ស្វ័យភាពនៃបុគ្គលឯកជន

      ក្រមនេះ គោរពនូវសេរីភាពនៃឆន្ទៈរបស់បុគ្គល និង បញ្ញត្តអំពីទំនាក់ទំនងគតិយុត្តប្រកបដោយសមភាពរវាងបុគ្គលឯកជន ដោយរួមបញ្ចូលទាំងនីតិបុគ្គល ។ នីតិបុគ្គលសាធារណៈដែលនៅក្នុងទំនាក់ទំនងនៃការជួញដូរ ត្រូវចាត់ទុកថាជាបុគ្គលឯកជន ។

      Article 3: The principle of private autonomy

      Under this Code, legal relations among private persons, including legal persons, shall be equal and equivalent, respecting the free intentions of such individuals. Public legal entities shall be deemed private persons in connection with legal relations that arise from their transactions.

        មាត្រា ៤៖ ការហាមឃាត់មិនឱ្យប្រើប្រាស់សិទ្ធដោយបំពាន

        ទោះបីជាសិទ្ធិក៏ដោយ ក៏ពុំត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រើប្រាស់ដោយបំពានឡើយ ។ នៅក្នុងករណីដែលបានប្រើប្រាស់សិទ្ធិ ដោយបំពានហួសពីទំហំនៃការការពារ ដែលត្រូវបានបញ្ញត្តទុក មិនអាចទទួលស្គាល់អានុភាពនៃការប្រើសិទ្ធិនោះឡើយ ។

        Article 4: Prohibition of abuse of rights

        No abuse of rights shall be permitted. Should a right be used beyond the scope of the protections originally intended, the exercise of such right shall be deemed to be invalid.

          មាត្រា ៥៖ គោលការណ៍នៃភាពសុចរិត និង ភាពស្មោះត្រង់

          ការប្រើសិទ្ធិ និង ការអនុវត្តករណីយកិច្ច ត្រូវធ្វើឡើងដោយសុចរិត ផ្អែកតាមភាពស្មោះត្រង់ ។

          Article 5: The principle of good faith

          Rights shall be exercised and duties performed in good faith.

            សមត្ថភាពទទួលសិទ្ធិ

            Legal Capacity

            មាត្រា ៦៖ គោលការណ៍សមភាពនៃសមត្ថភាពទទួលសិទ្ធិ

            រូបវន្តបុគ្គលគ្រប់រូប មានលក្ខណសម្បត្តិអាចក្លាយជាប្រធាននៃសិទ្ធិ និង កាតព្វកិច្ចបាន ។

            Article 6: Principle of equality in legal capacity

            All natural persons are entitled to possess rights and assume Obligations in their own name.

              មាត្រា ៧៖ ការកម្រិតក្នុងការទទួលសិទ្ធិចំពោះជនបរទេស

               ជនជាតិបរទេស មិនអាចទទួលបាន ឬ កាន់កាប់នូវសិទ្ធិមួយចំនួនដែលត្រូវបានកំណត់ឡើយ ក្នុងករណីដែលមានបញ្ញត្តិផ្សេងទៀតនៅក្នុងច្បាប់ជាតិ ឬ សន្ធិសញ្ញា ឬ អនុសញ្ញាអន្តរជាតិ ។

              Article 7: Limitation on the capacity of foreign nationals to acquire rights

              Foreign nationals shall not be entitled to acquire or maintain certain rights as provided through law or treaty.

                មាត្រា ៨៖ ពេលចាប់ផ្តើម និង បញ្ចប់សមត្ថភាពទទួលសិទ្ធិ

                រូបវន្តបុគ្គលម្នាក់ៗ មានសមត្ថភាពទទួលសិទ្ធិនៅពេលចាប់កំណើត ហើយបាត់បង់អស់នូវសមត្ថភាពទទួលសិទ្ធិនេះ នៅពេលទទួលមរណភាព ។

                Article 8: Commencement and termination of legal capacity

                Natural persons shall acquire legal capacity upon birth, and shall lose such legal capacity upon death.

                  មាត្រា ៩៖ ទារកនៅក្នុងគភ៌

                  ១-ទារកដែលនៅក្នុងគភ៌នាពេលមានអំពើអនីត្យានុកូល បើទារកនេះមានកំណើតនៅពេលក្រោយ អាចទាមទារនូវសំណងនៃការខូចខាតដែលបានកើតឡើងពេលដែលខ្លួននៅក្នុងគភ៌ ដោយអំពើអនីត្យានុកូលនោះបាន ។

                  ២-ទារកដែលនៅក្នុងគភ៌នាពេលដែលចាប់ផ្ដើមសន្តតិកម្ម បើទារកនោះមានកំណើតនៅពេលក្រោយ អាចទទួលបានមត៌ក ដោយសន្តតិកម្មនោះបាន ។

                  ៣-ទារកដែលនៅក្នុងគភ៌នាពេលដែលម្ចាស់បណ្ដាំបានទទួលមរណភាព បើទារកនោះមានកំណើតនៅពេលក្រោយ អាចទទួលនូវអានុភាពនៃបណ្ដាំនោះបាន ។

                  Article 9: Fetus
                  (1) A fetus in existence at the time of the conducting of a tortious act shall be entitled to seek damages for any harm arising from such act upon its birth.
                  (2) A fetus in existence at the time of the death of a decedent shall be entitled to inherit from such decedent after birth.
                  (3) A fetus in existence at the time of death of a testator is entitled to receive the effects of such testament.

                    សិទ្ធិបុគ្គល

                    Individual Rights

                    មាត្រា ១០៖ អត្ថន័យនៃសិទ្ធិបុគ្គល

                    សិទ្ធិបុគ្គល សំដៅទៅលើសិទ្ធិដែលមានអត្ថន័យពាក់ព័ន្ធនឹងជីវិត រូបកាយ សុខភាព សេរីភាព នាម កិត្តិយស ភាពឯកជន ឬ សិទ្ធិផ្សេងទៀតដែលជាប្រយោជន៍ទាក់ទងនឹងលក្ខណបុគ្គល ។

                    Article 10: Concept of individual rights

                    Individual rights include the right to life, personal safety, health, freedom, identity, dignity, privacy, and other personal benefits or interests.

                      មាត្រា ១១៖ សិទ្ធិទាមទារឱ្យបញ្ឈប់

                      ប្រសិនបើមានការបារម្ភថា នឹងអាចមានការរំលោភសិទ្ធិបុគ្គលដោយខុសច្បាប់ ឬ មានការបារម្ភថា ការរំលោភសិទ្ធិបុគ្គលដែលបានកើតឡើងហើយនោះ នឹងអាចបន្ត ឬ នឹងអាចកើតឡើងទៀតដោយខុសច្បាប់ អ្នកដែលមានសិទ្ធិបុគ្គលអាចទាមទារឱ្យបញ្ឈប់នូវការរំលោភនោះបាន ។

                      Article 11: Right to prohibition

                      Should there be danger of an unlawful infringement of an individual right, or where there is danger of an unlawful repetition or continuance of such an infringement, the individual right holder may prohibit such infringement.

                      មាត្រា ១២៖ សិទ្ធិទាមទារឱ្យដកចេញនូវលទ្ធផលនៃសកម្មភាពរំលោភ

                      បើស្ថានភាពរំលោភសិទ្ធិ​បុគ្គលនៅតែមានជាបន្តបន្ទាប់ ដោយសារសំណល់នៃលទ្ធផលដែលកើតពីសកម្មភាពរំលោភនោះ អ្នកដែលបានទទួលរងនូវការរំលោភសិទ្ធិបុគ្គលដោយខុសច្បាប់នោះ អាចទាមទារឱ្យ ដកចេញនូវលទ្ធផលនៃសកម្មភាពរំលោភនោះបាន លុះត្រាតែលទ្ធផលនោះអាចដកចេញបាន ។

                      Artilce 12: Right to demand elimination of the effects of an infringing act

                      A person who has suffered an unlawful infringement of an individual right may, where the infringement continues due to the presence of an effect arising from the infringing act, demand the elimination of the effect of the infringing act unless such elimination is not practically feasible

                        មាត្រា ១៣៖ សិទ្ធិទាមទារសំណងការខូចខាត

                        បញ្ញត្តិនៃមាត្រា ១១ (សិទ្ធិទាមទារឱ្យបញ្ឈប់) និង មាត្រា ១២ (សិទ្ធិទាមទារឱ្យដកចេញនូវលទ្ធផលនៃសកម្មភាពរំលោភ) នៃក្រមនេះ មិនរារាំងការទាមទារសំណងការខូចខាត ដោយអ្នកដែលបានទទួលរងនូវការរំលោភផលប្រយោជន៍ទាក់ទងនឹងលក្ខណបុគ្គលនោះ ដោយយោងទៅតាមបញ្ញត្តិស្ដីពីអំពើអនីត្យានុកូលបានឡើយ ។

                        Arrticle 13: Right to damages

                        The provisions of Article 11 (Right to prohibition) and Article 12 (Right to demand elimination of the effects of an infringing act) shall not prevent a person who has suffered an infringement of their individual rights from seeking damages for any harm suffered therefrom in accordance with the provisions regarding tortious acts.

                          សមត្ថភាពខាងឆន្ទៈ

                          Mental Capacity

                          មាត្រា ១៤៖ ការខ្វះសមត្ថភាពខាងឆន្ទៈ

                          សកម្មភាពដែលភាគីបានធ្វើនៅក្នុងស្ថានភាពដែលខ្លួនមិនអាចយល់ដឹង និង វិនិច្ឆ័យបាន អំពីលទ្ធផលតាមផ្លូវច្បាប់នៃសកម្មភាពរបស់ខ្លួន អាចលុបចោលបាន ។

                          Article 14: Lack of capacity

                          An act performed by a person who was unable to recognize and understand the legal consequences of his/her actions shall be deemed to be rescindable.

                            មាត្រា ១៥៖ និយមន័យនៃសកម្មភាព

                            ពាក្យ “​សកម្មភាព” ដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងផ្នែកទី ៣ (សមត្ថភាពខាងឆន្ទៈ) ផ្នែកទី ៤ (សមត្ថភាពក្នុងការធ្វើសកម្មភាព) និង ផ្នែកទី ៦ (ការគ្រប់គ្រងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់បុគ្គលដែលអវត្តមាន និង ការប្រកាសអំពីការបាត់ខ្លួន) នៃជំពូកទី ១ នេះ សំដៅទៅលើកិច្ចសន្យា និង សកម្មភាពឯកតោភាគី ។

                            Article 15: Definition of Act

                            The term Act as used in the provisions of Sections III, IV, and VI of this Chapter shall mean contracts and unilateral legal acts.

                            Thank you!

                              At SOPHEAPCAMBOLAW, we are committed to sharing practical legal knowledge. This platform is built with the purpose of helping others understand more about law.

                              We do this out of passion and a sense of responsibility not for profit.

                              Your support, feedback, and sharing of our articles with others mean the world to us. Thank you for being a part of this knowledge sharing journey.

                              សព្វទានំ ធម្មទានំ ជិនាតិ
                              Sharing knowledge is the most worthwhile endeavor of all.

                              -ព្រះពុទ្ធ-

                              SOPHEAPCAMBOLAW strongly believes that knowledge is the true property of every individual.

                              This summary is for informational purposes only and does not constitute legal advice. It is not comprehensive, and readers should seek professional legal consultation for their specific circumstances. SOPHEAPCAMBOLAW retains full ownership of this content. Unauthorized reproduction, distribution, or use of any part of this article without prior written approval is strictly prohibited.

                              Leave a comment